logo

festival fr

English (United Kingdom)
Accueil Politique familiale
Family policy
There are no translations available.

      fly fishing

 

 

logo                        aines logo                 FP logo

 

 

 

POLITIQUE FAMILIALE ET AINES
FAMILY AND SENIORS POLICY

CASCAPEDIA-ST-JULES


« Notre Communauté, Our Home »

fp river pic

L'utilisation du masculin dans ce document est choisie pour des fins de lisibilité et inclut le féminin.
In this document the masculine gender is used for easy reading purposes and includes the feminine

1

Sources principales :
* Recensement Statistiques Canada : 2001,
2006, 2011
* Centre de Santé et de Services Sociaux Baie-des-Chaleurs (CSSSBC) :
« État de santé et de bien-être de la population de la
Baie-des-Chaleurs »,
2011
* Comité d'Action Sociale Anglophone (CASA) :
« Portrait de la communauté d'expression anglaise de la Gaspésie »  mars 2010,
* Regroupement de statistiques effectué par CASA en collaboration avec
l'Institut National de Santé Publique du Québec (INSPQ), septembre 2012

Principal sources:
* Statistics Canada Census: 2001, 2006, 2011
* Health and Social Services Centre Baie-des-Chaleurs (CSSSBC):

"State
of Health and Well-being of the Chaleur Bay Population", 2011
Committee for Anglophone
Social Action (CASA):
« Portrait of the English-speaking Community
of the Gaspé Coast », March 2010
Statistics
collected by CASA in concert with
the National Institute for Public Health of Québec (INSPQ),
September 2012

 2

 

Table des matières / Table of Contents
Mot du maire
Message from our Mayor  ....................................................................................................................................................................4

Mot du Comite Famille et Aînés
Word from the Family and Seniors Committee  .......................................................................................................................................5

Mise en contexte
Setting the Context   ..........................................................................................................................................................................8

Présentation de la Municipalité
Overview of the Municipality  ...............................................................................................................................................................9

La famille et les aînés, une priorité pour la Municipalité
Families and seniors : a Municipal Priority  ...........................................................................................................................................10

Pourquoi une démarche de Politique Familiale Municipale et Municipalité Amie des Aînés?
Why have a Municipal Family and Seniors' Policy (PFM-MADA)? ...............................................................................................................13
- Portrait des familles / Portrait of families :  ........................................................................................................................................13


- Portrait des aînés / Portrait of seniors :  ............................................................................................................................................16

Les acteurs de la PFM-MADA
Partners in the PFM-ADA         ............................................................................................................................................................18

Les consultations publiques
Public consultations ...........................................................................................................................................................................19

Les valeurs et principes directeurs
The guiding values and principles ........................................................................................................................................................20

Objectifs généraux
General objectives ............................................................................................................................................................................21

Plan d'action
Action plan ......................................................................................................................................................................................23

Conclusion ......................................................................................................................................................................................26

3

 MOT DU MAIRE
MESSAGE FROM OUR MAYOR

Le projet de Politique Familiale a été mis en place pour donner à l'avenir à votre Conseil Municipal une meilleure compréhension des besoins et des attentes de notre Municipalité.
Un sondage a été envoyé à l'été 2012, et malgré le faible taux de retour (16%) je crois que les résultats guideront les décisions du Conseil dans les années à venir.
Notre population a continuellement augmenté, de façon lente mais régulière.
Il est très encourageant de voir le nombre de jeunes familles qui se sont installées dans notre Municipalité. Nous devons tout mettre en œuvre pour les accueillir et les aider à se sentir chez elles.
Nous devons à l'avenir garder à l'esprit les besoins et les attentes de chacun.
En tournant notre intervention à la fois vers la santé, l'environnement, la culture, la sécurité, le sport, et les loisirs nous voulons maintenir notre qualité de vie, la raison de notre croissance au fil du temps.
En conclusion je souhaite remercier tous ceux et celles qui ont participé de quelque façon à la Politique Familiale et des Aînés.
Je voudrais également profiter de cette opportunité pour saluer tous nos bénévoles. Vous jouez un grand rôle dans notre Communauté, et sans votre implication notre Municipalité ne serait pas ce qu'elle est aujourd'hui.

The Family Policy Plan was put in place so your Council would better understand the needs and wishes of the Municipality and its' future.
A questionnaire was send out in August 2012, the return was low (16%) but I believe that it will help your Council in future planning.
Our Municipality has been growing at a slow but steady rate, most encouraging to see is the amount of young families making their home in our Municipality. So we must do all we can to make them feel at home and welcome.
In going forward we must keep in mind the needs and wishes of all.
While emphasizing health, environment, culture, security, sports, and leisure at the same time we must maintain the reason why we were able to keep on growing over the years.
In closing I would like to thank each and every one who helped in anyway with the Family Plan.
I would also take the opportunity to salute all of our volunteers, you are a big part of this Community, and without your dedication we would not be what we are.

Pat St-Onge Maire / Mayor

4

 

MOT DU COMITE FAMILLE ET AÎNÉS
WORD FROM THE FAMILY AND SENIORS COMMITTEE

 

Amélie :

   « J’ai décidé de m’impliquer dans le Comité d’élaboration de la Politique Familiale, car à mon sens une communauté en santé et prospère en est une qui intègre tous ses membres et qui leur permet de s’épanouir au sein même de leur collectivité. 
J’ai choisi Cascapédia-St-Jules pour la qualité de vie qu’elle offre et il m’apparaît essentiel de rendre la vie communautaire plus dynamique et diversifiée ce qui en fera un milieu de vie exceptionnel pour les gens de tous âges.»
   
   
«I decided to be part of the Family Committee because I think a healthy and prosperous community must include all citizens and give them the chance to thrive within the collectivity. 
I chose Cascapedia-St-Jules for its quality of life, and I think that a more dynamic and diversified community life would make the Municipality a unique environment for all ages.”
 

                       

Gabrielle :

"J'ai décidé de m'impliquer dans ce comité, car je pense que c'est à travers une communauté solidaire et bien organisée que l'on peut assurer l'intégration et le mieux-être de chacun. Or, c'est grâce à la participation de l'ensemble de ses membres à des projets collectifs émanant de valeurs partagées, que peut naître une telle communauté."

    «I decided to get involved in this committee because I think the involvement and the well-being of each individual relies on a well-organized community of solidarity. It is  thanks to the participation of the citizens in projects which are the results of shared values that such a community can be built.”  

 5

Elaine: 

We are one big family in our community and with this policy we want to emphasize this. To create a welcoming place for all is our goal. Our seniors are a large and unique part here. They are the generation we look to, and the youth are the generation that will be our future. Doing things to improve our hometown, there is no better way to let people know we are a growing community. A place we are proud to call « home ». ‘’ 
   
    « Avec cette politique nous voulons montrer que notre communauté est une seule grande famille. Notre but est de créer un milieu où chacun se sente le bienvenu. Les aînés ont une place toute particulière dans notre communauté. Ils sont la génération  qui nous précède, et les jeunes celle de notre futur. En faisant de notre mieux pour améliorer notre milieu de vie, nous montrons à tous que nous sommes une communauté qui évolue. Nous en faisons un endroit que nous sommes fiers d’appeler « chez nous». 
     

                 

Cynthia:

  “Cascapedia–St-Jules is a unique community where people of various backgrounds and   languages have come together to forge strong ties and work together to create a fantastic quality of life. It will be an honour to continue working to maintain and enhance that special bond in the future.”

“Cascapédia-St-jules est une communauté unique où des gens de différents horizons et langages ont forgé des liens étroits et travaillé ensemble à créer une qualité de vie exceptionnelle. Ce sera pour moi un honneur de continuer à maintenir et approfondir ce lien particulier dans le futur.»

 6

Caroline:

“Je désire m'impliquer dans ma communauté, la connaître d'avantage et partager cette fierté de faire partie d'un village à l'écoute de ses citoyens.
Ma participation au Comité Famille et Aînés me donne l'opportunité de développer un réseau enrichissant et je voudrais que ce réseau grandisse et soit accessible à tous. Cascapédia-St-Jules est un lieu magnifique où j'ai le plaisir de vivre et de grandir avec ma famille et pour longtemps je l'espère. »  

“I wish to be involved in my community, to learn more about it and to share the pride of being part of a Municipality listening to its citizens. 
My participation in the Family and Seniors Committee gives me the chance to develop an enriching network, and I would like this network to get larger and include the whole community. 
Cascapedia-St-Jules is a magnificent village where I hope to live and grow with my family for long. »

 group

Mise en contexte
Setting the Context

 Ce document est le fruit d’une démarche de consultation de longue haleine.
This document is the result of a lengthy consultation process.

Le plan de développement économique de la Municipalité :

  1. -      Consultations entre septembre 2010 et juillet 2011.
  2. -     Terminé en 2012, présentation au mois de novembre en collaboration avec le Comité de la Famille et des Aînés.
  3. -      Thématiques diverses touchant aussi bien à l’espace bâti et l’esthétique du territoire municipal, qu’aux préoccupations économiques et enjeux sociaux.
  4. -     Point de départ du processus de Politique Familiale Municipale et de la démarche Municipalité Amie des Aînés (PFM-MADA).

The Municipal Development Plan:

  1. -       Consultations between September 2010 and July 2011.
  2. -       Finished in 2012, launched in November with the collaboration of the Family and Seniors Committee.
  3. -     Different aspects affecting both the layout and aesthetics of the municipal territory, as it concerns economic and social issues.
  4. -      Launching point for the process of Municipal Family and Seniors’ Policy (MFSP).

La PFM-MADA implique directement les citoyens dans les processus de décision pour leur permettre d’intervenir dans le développement de leur communauté.
Notre Comité travaille en étroite collaboration avec de solides partenaires ayant à cœur l’amélioration de la qualité de vie et le développement de notre communauté comme la démarche ATI visant à lutter contre la pauvreté et l’exclusion sociale, ou encore le Centre de Santé et de Services Sociaux de la Baie-des-Chaleurs s’intéressant de près aux problématiques propres aux populations anglophones.

The MFSP project directly involves citizens who represent the population on the Family and Seniors’ Committee, opening a door to the decision-making process with respect to our own development.
Our Committee is working closely with strong partners in order to develop our community and to improve our quality of life: the Integrated Territory Approach (ATI), which aims to fight against poverty and social exclusion, along with the Chaleur Bay Health and Social Services Centre, are interested particularly in the Anglophone
 

 8

 

Présentation de la Municipalité

Overview of the Municipality   

family St.Onge

         Photo : Famille St-Onge

Cascapédia-St-Jules, située au bord de la célèbre rivière Cascapédia, jouit d’une situation géographique particulière, en retrait de la route 132 mais tout de même partie intégrante de la magnifique Baie-des-Chaleurs.

 Cascapedia-St-Jules, located on both sides of the world renowned Cascapedia River, has a particular geographic location, off Highway 132 but still part of the magnificent Baie-des-Chaleurs.

Point de passage des touristes vers la Baie au Sud ou vers le Parc de la Gaspésie au Nord, ou encore de motoneigistes et amateurs de véhicules hors route suivant les pistes aménagées, notre municipalité est la porte d’entrée et de sortie de la Baie-des-Chaleurs sur la route 299.
For our tourists, to the south is the Bay, to the north is the Parc national de la Gaspésie. The Municipal territory is also crossed by snowmobile or all-terrain vehicles enthusiasts following the dedicated trails. Our Municipality serves as the entrance and exit of the Baie des Chaleurs area along Route 299.

Au cœur de notre environnement la rivière, la nature et les saisons influencent le rythme de vie des familles avec une forte occupation estivale (tourisme, travail sur la rivière, exploitation forestière, etc.) et un ralentissement hivernal de l’activité économique, donnant une particularité supplémentaire à notre communauté.
Living in the heart of our environment, the river and natural resources influence the rhythm of family lives; providing a high participation rate in the summer (tourism, work on the river, forestry, etc.) and a decrease of economic activity during the winter months. This seasonal occupation represents another unique characteristic of our community.

Album cascapedia06

Photo : Kelly Cochrane
3e prix concours photo

A Cascapédia-St-Jules, avec une population de 786[1], nous profitons d’une harmonie de vie ; peu importe le contexte linguistique, culturel ou religieux dans ce village tranquille.
Cascapedia-St-Jules has a population of 786. No matter the language, cultural or religious background, we enjoy a harmony of life in this peaceful village.


[1] Source : Ministère des affaires municipales, des régions et organisation des territoires / Minister of Municipal Affairs Regions and Territory Organisation

 9 

La famille et les aînés, une priorité pour la Municipalité
Families and seniors: a Municipal Priority

Définition représentant les valeurs associées à la famille à Cascapédia-St-Jules :

« La famille est la cellule de base de notre communauté, le lieu des apprentissages fondamentaux. Elle est constituée de l’ensemble des individus, unis par le sang ou par de nombreux autres liens, qui se soutiennent réciproquement à travers les générations. »

Dans une logique d’accueil de nouvelles familles, et dans un contexte de population vieillissante à l‘échelle du Québec, la Municipalité a la volonté d’agir pour ses jeunes, ses familles, et ses aînés. 
 

Definition representing the values associated with family in Cascapedia-St-Jules:

"The family is the nucleus of our society, the place where our fundamental learning begins. It is the coming together of individuals, united by blood or by a number of other forces, which is sustained across generations."

As we welcome new families, and take into account Québec’s aging population, the Municipality has the will to act on behalf of its’ families, youth and seniors.

 Famille St-Onge pic                          Kim Harrison

                                       Photo: Famille St-Onge                                                                   Photo: Kim Harrison

 10

 

 

La communauté peut compter sur un solide réseau de bénévoles œuvrant pour différents organismes.
The community already has a strong network of various volunteer organizations.

 

ORGANISMES OEUVRANT POUR LES FAMILLES ET/OU LES AINES A CASCAPEDIA-ST-JULES
ORGANIZATIONS WORKING FOR FAMILIES AND SENIORS IN CASCAPEDIA-ST-JULES

- Club des 50 ans et + / 50+ Club
- Comité d’Entraide / Mutual Aid Committee
- Club des Aigles / Eagles Club
- Légion Royale Canadienne / Royal Canadian Legion
- 1ers Répondants / 1st Responders
- Département d’incendie / Fire department
- les Comités du Festival d’Automne et de la St Patrick
/ Fall Fest and St Patrick’s Committees
-
l’Institut des Femmes / Women’s Institute
- Comité d’Action Sociale Anglophone
/ Committee for Anglophone Social Action (CASA)
-Regroupements religieux / Religious groups. Etc.

 

Ces organismes ponctuent la vie municipale d’activités et évènements à caractère social orientés vers les familles et les personnes âgées, tels des après-midis de jeux ou de danse, des soupers bénéfice, le Festival d’Automne, les cérémonies de Noël, la Journée de la Famille, bibliothèque, etc.
These organizations provide the Municipality with activities and social events geared towards families and seniors, such as afternoon games, dances, suppers, activities during the Fall Festival, Christmas traditions, Family Day, library service, etc..

Le Club des 50 ans et plus ainsi que la Fabrique sont d’ailleurs représentés sur notre Comité Famille et Aînés.
The 50+ Club and The Fabrique are represented on the Family and Seniors’ Committee.

Des infrastructures récréatives et sportives sont également accessibles pour tous sur le territoire municipal : terrain de jeux, patinoire, terrains de baseball et volleyball, camp de jour estival, centre communautaire à disposition, etc.
Recreational and sports facilities are also available for everybody on the Municipal territory: playground, skating rink, ball field, volleyball court, summer day camp, use of the community center , etc.

 11

 firetruck 

 Photo: Kelly Cochrane

 go carts ff

                                                                                                                         Photo: JF Henry

                                                                                     santa

                                                                                                                 Photo: Elaine Sexton

12

 

Pourquoi une démarche de Politique Familiale Municipale et Municipalité Amie des Aînés  (PFM-MADA)?
Why have a Municipal Family and Seniors’ Policy (PFM-MADA)?

           Portrait des familles[1] / Portrait of families :

                                                    Population

              800        679                          714                          741

              600

              400

              200

                          2001                         2006                         2011

 

Source: Statistiques Canada
 

Cascapédia-St-Jules fait figure d’exception au niveau régional puisque sa population a augmenté de 3,8% entre 2006 et 2011, alors que le territoire de la Gaspésie-Îles-de-la-Madeleine enregistre une perte globale de 0,3% sur la même période. [1]

Cascapedia-St-Jules is an exception at the regional level with a growth of 3.8% of its’ population between 2006 and 2011 when at the same time the Gaspé-and-Magdalen-Islands territory lost 0,3% of its’ inhabitants.


[1] Source : Statistiques Canada / Statistics Canada


  « On définit la famille de recensement comme suit : un couple marié ou en union libre et les enfants, le cas échéant, du couple ou de l'un ou l'autre des conjoints; ou un parent seul, sans égard à son état matrimonial, habitant avec au moins un enfant dans le même logement et cet ou ces enfants. Tous les membres d'une famille de recensement particulière habitent le même logement.
Les petits-enfants habitant avec leurs grands-parents sans leurs parents constituent également une famille de recensement. »
Statistiques Canada

[1] “Census family is defined as a married couple or a common-law couple and the children, if any, of either or both spouses; or, a lone parent of any marital status with at least one child living in the same dwelling and that child or those children. All members of a particular census family live in the same dwelling. Grandchildren living with their grandparent(s) and without their parents also constitute a census family.” Statistics Canada

Source: Statistiques Canada / Statistics Canada

13

La Municipalité se démarque sur le long terme puisqu’entre 2001 et 2006 sa population avait déjà augmenté de 5,2%.

This increase is a long term one, as the Municipality also welcomed 5.2% more people between 2001 and 2006.

Ceci signifie pour notre milieu de nouvelles familles, des familles qui s’agrandissent ou encore de nouveaux arrivants.

This means new families, growing families or new residents


Types de familles

Family types 2011

    140  

 familles comptant un couple marié / Famillies with a married couple

 

    65  

familles comptant un couple en union libre / Famillies with a common-law couple

 

    25  

familles monoparentales / Single-parent families

 

Parmi les familles de Cascapédia-St-Jules 10% sont monoparentales, et connaissent donc
au quotidien des préoccupations spécifiques.

Among the families of Cascapedia-St-Jules 10% are single parents, and therefore have
specific concerns.

14

Nombre d'enfants

Number of children

 51%-0  

 

 26%-1  


 

 16%-2  

 

 7%-3+  

La moitié des familles a des enfants, la seconde moitié n’en a pas. Ceci peut
s’expliquer par des familles jeunes, en devenir, une population familiale qui
va croître dans les années à venir, ainsi que par une importante proportion de
seniors.

Half of the families have children, the other half do not. This can be explained by
families composed of young couples, and a growing proportion of seniors.

Population par groupe d’âge

Population by age

 

    0-19

  19.2%    

 

   20-64

  58.9%    

 

    65-85

  21.9%    


Les jeunes représentent 20% de la population.
La majorité de la population (environ 60%) est constituée du groupe des 20 à 64 ans, qui sont des parents, des familles en devenir, mais aussi le groupe des « aidants naturels », qui prennent soin des aînés.

 

15

The youth represent 20% of the population.
The majority of the population (60%) is in the age group from 20 to 64, consisting of parents, young couples, and also “natural caretakers” looking after seniors.
 

La Municipalité a donc choisi de mettre l’accent sur ses familles, de les placer au cœur de son action et de la vie communautaire, en lançant un processus de Politique Familiale Municipale.

The Municipality has chosen to focus on families, placing them at the heart of its work and community by initiating a Municipal Family Policy.
           

 

-          Portrait des aînés / Portrait of seniors :

 

Les personnes « aînées » sont celles de 65 ans et plus[1]. Leur part dans la population de Cascapédia-St-Jules égale celle des jeunes (20%).

Persons aged 65 or over are considered “seniors”. They represent a proportion of our population equal to the youth (20%).

Le Québec connaît un vieillissement de sa population très rapide, le 2e
au monde après le Japon.

Quebec’s population is aging fast, second in the world after Japan.

         

« Au Québec entre 2006 - 2056

la proportion des 65 ans ou plus va doubler (de 14% à 28%),

la proportion des 80 ans ou plus va tripler (de 3,6%  à 10,9)

la proportion des 95 ans ou plus va être multipliée par 10 ( de 0,1% à 1,2%)»

 

``In Quebec between 2006 and 2056

the proportion of those aged 65 or older will double (from 14% to 28%)

the proportion of those aged 80 and over will triple (from 3.6% to 10.9%),

the proportion of 95 years or more will be multiplied by 10 (0.1% to 1.2%)

 

 [1] Source : Statistiques Canada / Statistics Canada

16

 

Plus spécifiquement, dans la Baie-des-Chaleurs entre 2006 et 2031 la part de la population de 65 ans et plus devrait passer de 17,6% à 37,5%.[1]

More specifically, in the Chaleur Bay between 2006 and 2031 the share of population aged 65 and over is supposed to increase from 17.6% to 37.5%.

A l’échelle municipale, l’âge médian de la population est passé de 43,2 ans en 2001 à 46,5 ans en 2011.[2]

At the Municipal level, the median age of the population increased from 43.2 years in 2001 to 46.5 years in 2011.

En 2011 90 vivent seules à Cascapédia-St-Jules.
Sur ces 90 personnes, 40 sont âgées de 65 ans ou plus.[3] Les personnes âgées vivant seules ont des demandes et des besoins particuliers qui sont à prendre en compte.

 

                                                                                                                                            high heel shoe race

                                                                                             Photo: Kelly Cochrane

In 2011, 90 persons in Cascapedia-St-Jules were living alone.
Among those 90 persons, 40 are aged 65 or over. Senior people living alone have special needs and requirements that have to be taken into consideration.                                                                                      

 La place des aînés dans la communauté n’est donc plus à faire. La Municipalité a voulu mettre en avant sa volonté de faire de son territoire un espace où il fait bon vieillir activement et en santé dès maintenant et pour les générations à venir, un espace où les modes de vie de chacune des générations sont pris en compte et peuvent cohabiter.

The place of seniors in the community is evident and the municipality wanted to highlight its commitment to help our seniors to remain active and healthy now and for generations to come, to ensure a place where the lifestyle of each generation is taken into account and can coexist.

C’est ainsi que la démarche Municipalité Amie des Aînés a été mise en œuvre conjointement au processus de Politique Familiale.
Thus the Age-Friendly Municipality approach was implemented in conjunction with the Family Policy.


[1] Source : Agence de la Santé et des Services Sociaux / Agency of Health and Social Services (GÎM)

[2] Source : Statistiques Canada / Statistics Canada

[3] Source : Statistiques Canada / Statistics Canada

17

 

Les acteurs de la PFM-MADA
Partners in the PFM-MADA

 

 

Municipalité
Municipality
 
Comité famille,
PFM
Family
Committee, MFP
 
Organismes
partenaires
Organizations
partnerships
 
Citoyen
et sa famille
Citizens and his
family
Source : Politique Familiale Municipale St-Denis / Municipal Family Policy St-Denis
 
Le citoyen et sa famille sont au centre du processus de la Politique Familiale Municipale et de la démarche Municipalité Amie des Aînés. C'est à travers leur consultation que le Comité de la Famille et des Aînés et
les organismes partenaires peuvent collaborer sous la coordination de la chargée de projet.
Le conseil municipal reste l'organe de décision final, il approuve le plan
d'action et gère le côté budgétaire du processus.
The citizen and his family are at the heart of the Municipal Family Policy and Friends of the Elderly
process. By consulting them, the Family and Seniors' Committee and its partners have the
necessary tools to move ahead, under the coordination of the project manager.
The Municipal Council makes decisions and is responsible for the approval of
the action plan as well as managing the budget.
18 

Les consultations publiques

Public consultations

 

Méthodes de consultation :
Methods of consultation :

La démarche de PFM-MADA s’ancre dans la réalité du territoire et de ses habitants.
Pour connaître votre opinion différentes méthodes de consultation ont été mises en œuvre.
The MFSP approach takes root in the reality of the territory and its’ residents.
In order to learn about your opinions, different methods of consultation were used.


- Envoi d’un sondage dans toutes les maisons à l’été 2012 (disponible aussi en ligne).
Taux de réponse : environ 16%.
Taux record à Cascapédia-St-Jules comparé à d’autres Municipalités consultées.
Paper survey sent to every house in the Municipality (also available online) during the summer of 2012. Rate of response: 16%. This rate was high when compared to other Municipalities of the area.

- Sondages express et discussion de la chargée de projet avec les citoyens à diverses occasions : Festival d’Automne, Club des 50 ans et +, camp de jour de la rivière Cascapédia, « Wellness Center » avec les aînés, etc.
Express surveys and discussions directly with residents on different occasions: Fall Fest, 50+ Club Assembly, Cascapedia River Day Camp, the “Wellness Center” for seniors, etc.

- Consultation « de validation » : sondages express en ligne et lors d’un évènement organisé spécialement par le Comité Famille et Aînés en Novembre 2012, ainsi qu’aux activités familiales organisées pour la période des fêtes.
Consultation to validate the results of the first one: online express surveys, meeting with the population at a special event organized by the Family and Seniors’ Committee in November 2012, and at the Christmas celebrations.

Ainsi grâce à votre participation notre Comité a élaboré une politique qui nous semble être au plus proche de vos besoins et de vos attentes, ainsi qu’un plan d’action adapté et réaliste.
It is therefore thanks to your participation that we developed this policy that we hope accurately reflects your needs and expectations, also with its’ adapted and realistic action plan.

19

 

Les valeurs et principes directeurs
The guiding values and principles


Cinq grandes valeurs guident l’élaboration de la Politique et de son Plan d’Action :
Four major values guide the development of this Policy and its’ action plan:

  • La diversité qui caractérise notre population, marquée notamment par son bilinguisme mais aussi par les modes de vie et les cheminements différant selon chaque individu, chaque famille, chaque aîné. Notre politique s’appuie sur une volonté d’inclusion, au bénéfice de tous.
    Diversity specific to our population, notably our bilingualism, but also by the various lifestyles and chosen paths of each individual, each family, each senior. Our Policy pivots on a principle of inclusion, for everybody’s benefit.

  • La participation de chacun à son niveau est un gage de dynamisme social et de développement communautaire. Elle nous paraît une valeur essentielle pour unir la communauté et construire ensemble notre futur, au même titre que la solidarité, l’entraide qui relie les individus de Cascapédia-St-Jules.
    Our participation, at our respective levels, is a guarantee of social dynamism and community development. It is an essential value to unify the community towards the building of our future, solidarity, as well as mutual aid links between the individuals of Cascapedia-St-Jules.

  • Le respect de la nature qui est au cœur de notre environnement exceptionnel guide nos réflexions et nos actions. Il représente une composante du développement durable qui assurera l’avenir des générations futures.
    Respect for our environment is guiding our reflections and actions. This element of sustainable development will help ensure a strong future for coming generations.

La sécurité est un enjeu qui a été relevé dans une grande majorité de sondages. Les familles et les aînés de Cascapédia-St-Jules ont besoin d’un milieu de vie sécuritaire où chacun peut circuler en toute confiance, d’une route partagée entre tous les usagers et leurs différents modes de déplacement.
Safety is an issue that came up in the majority of the surveys. Families and seniors need Cascapedia-St-Jules to be a place where everybody can safely circulate on the roads, whatever means of transportation they use.

20

  • Enfin tout ceci crée notre identité, notre fierté, notre sentiment d'appartenance à une
    communauté que nous souhaitons voir s'épanouir et évoluer pour le bien-être de
    nos familles et de nos aînés.


    Finally, all of these values create our identity, our pride and our sense of
    belonging to a community that continues to thrive and evolve for our
    families and seniors' well-being.

Daycamp

  Picture: Kelly Cochrane

St.Pats

 Photo: Elaine Sexton

21

Objectifs généraux
General objectives

S'appuyant
sur ces valeurs fortes, cinq objectifs généraux ont été associés à notre
Politique :

Based on these strong values, there are five general
objectives linked to our Policy:

  • Encourager la participationsociale et la rendre accessible à tous.                                                                                                    
  • Encourage social participation and make it accessible to everyone.

 

 

  •  Assurer la rétentiondes résidents et attirer de nouveauxarrivants.   
  • Attract new residents while maintaining our current population.

 

  • Promouvoir le développementdurable et la préservation denotre environnement unique.                                                                               
  • Promote sustainable development and preservation of our unique environment.
  • Solliciter le recrutement à la Municipalité d'une ressource pour la coordination de la viecommunautaire.                                                                     
  • Solicit the recruitment at the Municipality of a Community Life Coordination resource person.

 

 

 

 

Maika Morrison 1

Dessin: Maika Morrison

1er prix concours photos

22

 

Plan d’action
Action plan

 

 

 

Champ d’intervention : Loisirs, Sport et Culture

 

-          Développer l’offre culturelle dans la Municipalité : soirées et/ou après-midis de cinéma, valorisation de la bibliothèque, développement des activités bilingues, etc.

 

-          Favoriser l’inter-municipalité afin de donner accès aux activités des Municipalités voisines : faciliter l’accès à l’information concernant l’offre culturelle, de loisirs et de sports des Municipalités voisines, arrangements inter-municipaux, etc.

 

-          Améliorer l’offre d’activités familiales et pour différents groupes d’âges :
zumba, Frisbee, pêche, activités suggérées par la population, etc.

 

Intervention field: Leisure, Sport and Culture

 

-          Develop cultural activities in the Municipality: evening and/or pm cinema, valorization of the library, development of bilingual activities, etc.

 

-          Encourage inter-municipal agreements to give access to activities in neighboring Municipalities: facilitate the access to the information regarding cultural, leisure, and sport activities in neighboring Municipalities, inter-municipal agreements, etc.

 

-          Improve the offer of family activities and for different age groups:
zumba, Frisbee, fishing, activities suggested by the population, etc.

 

Champ d’intervention: Transport et Sécurité

 

-          Faire respecter la limite de vitesse dans le village:
campagne de sensibilisation de la population à l’importance de signaler systématiquement les excès de vitesse et autres infractions

 

Intervention field : Transportation and Safety

 

-          Ensure compliance of the 50km/h speed limit in the municipality:
Campaign to raise awareness on the importance of contacting the police when infractions take place.

23

Champ d’intervention: Vie Communautaire

-          Améliorer la diffusion de l’information concernant les activités et services disponibles pour la communauté : nouveau bulletin municipal, page Facebook communautaire, création d’un bottin de ressources pour la population.

-          Améliorer l’accueil aux nouveaux arrivants : rencontre avec un représentant municipal, participation des commerces et services, etc.

-          Mettre sur pied des activités inclusives et intergénérationnelles.

Intervention field : Community Life

-          Improve the communication of the information about activities and services available in the Municipality: reconfigured municipal newsletter, community Facebook page, create an inventory of resources for the population.

-          Improve the welcome to new residents: meeting with a Municipal representative, participation of shops and services, etc.

-          Set up inclusive and intergenerational activities

Champ d’intervention: Aménagement et Environnement

-          Encourager et promouvoir les initiatives pour améliorer la qualité de l’environnement et le développement durable : composteurs, activités avec la Société pour la promotion de la préservation de la rivière, etc.

Intervention field: Town planning and environment

-          Encourage and promote initiatives to improve the quality of the environment and sustainable development: compost containers, activities with the Society about preserving the river, etc.

                                                                  Album cascapedia03    

      24

 

Champ d’intervention: Aînés

 

-          Soutenir et promouvoir les initiatives d’organismes locaux (Centre d’Action Bénévole, Club 50+, CASA, etc.) visant à briser la solitude des aînés.

 

-          Améliorer l’offre de soins et services destinés aux aînés : liste de bénévoles pour aider des aînés de temps en temps, promotion des services du Centre d’Action Bénévole et de la Corporation d’Aide à Domicile, information du bulletin municipal plus visible pour les aînés.

 

Intervention field : Seniors

 

-          Support and promote initiatives aiming to deal with seniors’ isolation

 

-          Improve home services and care targeting seniors: list of volunteers to help seniors from time to time, promotion of the Centre of Volunteer Action and the Corporation for Home Assistance’s services, information more visible for the seniors in the municipal newsletter.

 

Champ d’intervention: Jeunes

 

-          Offrir aux jeunes l’opportunité de s’impliquer dans la réalisation de projets:
activités hivernales (Club des Aigles), encourager les jeunes à participer aux projets municipaux.

 

-          Enrichir l’offre de loisirs, sports et culture pour les jeunes à Cascapédia-St-Jules:
soutien au camp de jour, arrangements inter-municipaux.

 

Intervention field : Youth

 

-          Offer the youth the opportunity to get involved in the realization of projects:
winter activities (Eagles Club), encourage the youth to get involved and participate in municipal projects.

 

-          Develop the offer of leisure, sports and culture targeting the youth in Cascapedia-St-Jules: support summer day-camp, inter-municipal agreements.

 

Champ d’intervention: Santé / Saines Habitudes de Vie

 

-          Encourager l’adoption de Saines Habitudes de Vie par la communauté:
club de marche, ateliers de sensibilisation avec des spécialistes, etc.

 

Intervention field : Health care / Healthy Lifestyles

25

 

  •        Encourage the community to adopt healthy lifestyles:walk club, workshops with specialists to sensitize the population, etc.

 

Conclusion

Cette Politique Familiale et des Aînés se veut donc le témoin de l’intérêt porté par la Municipalité à vos revendications, ainsi que de sa volonté d’agir pour ses familles et ses personnes âgées, et c’est en réponse à vos attentes qu’elle a été élaborée.
En tant que membre de la communauté, membre d’une famille, jeune, aîné, homme ou femme, c’est à vous que la PFM-MADA s’adresse, c’est à votre quotidien qu’elle s’applique.
Nous léguons aujourd’hui et pour les années à venir ce document cadre au conseil municipal afin qu’il se rappelle toujours de placer la famille et les aînés au cœur de ses actions et préoccupations.
Le plan d’action triennal est lui aux mains du comité de suivi, de la communauté et des partenaires engagés dans la mise en place de mesures concrètes pour les familles et les aînés, afin que le cadre de vie dont nous avons rêvé ensemble devienne enfin votre réalité.

 

Nous souhaitons remercier toutes les personnes qui se sont impliquées de près ou de loin pour que cette Politique puisse voir le jour.
Un merci tout particulier à nos bénévoles sur le Comité Famille et Aînés, ainsi qu’aux nombreuses personnes qui ont participé à l’organisation de nos évènements publics pour leur temps et leurs efforts.
Soulignons aussi la participation de tous nos partenaires locaux et régionaux dans les domaines sociaux et de la santé.
Notre reconnaissance va également au Carrefour Action Municipale et Famille et plus particulièrement Mr. Alvin Doucet pour son soutien et son accompagnement.
Nous tenons aussi à remercier tous les citoyens qui ont pris de leur temps pour participer aux différentes consultations et nous fournir les pierres de base de cette Politique Familiale et des Aînés.

26

 

The Family and Seniors’ Policy expresses the interest of the Municipality in your preoccupations as well as showing its willingness to act on behalf of its families and seniors.
As a community member, family member, youth, senior, man or woman, the Family and Seniors’ Policy is addressed to you; it applies to your daily needs.
We leave this document with the Municipal Council so that families and seniors will always be kept at the heart of its actions and preoccupations.
The three-year plan is in the hands of the monitoring committee, the community and the partners involved in implementing the concrete measures for families and seniors, so that what we dreamed about together will gradually become reality.

We wish to thank all those who were involved in some way so that this policy could emerge.
A special thank you goes out to our volunteers on the Family and Seniors Committee for their time and efforts, as well as the many people who participated in the organization of our public events.
Also, let us point out the participation of all our local and regional partners in the social and health sectors.

Our gratitude also goes to Carrefour Action Municipale et Famille and especially Mr. Alvin Doucet for his support and guidance.
We would also like to thank all the citizens who took their time to participate in the various consultations and who provided the precious information that became the foundation of this Family and Seniors’ Policy

27

 

 

Histoire de Famille
A Family History

 

Dans les derniers mois, une épreuve a été placée sur le parcours de notre famille. C’est lors de telles circonstances que les valeurs familiales prennent tout leur sens.
In the past few months, a trial was placed on our family’s course. In this kind of occasion family values take all their meaning.

 

Déjà, il y a de nombreuses années, nos grands-parents étaient des gens pour lesquels les valeurs de respect et de support inconditionnel étaient importantes. La capacité d’acceptation des situations a fait partie de notre histoire familiale.
Years ago, our grand-parents were people to which respect and unconditional support were very valuable. The capacity to accept our situation is a family heritage.

 

A leur tour, nos parents nous ont appris que la famille est l’élément le plus important de notre vie et qu’ensemble nous pouvons affronter toutes les épreuves.
When it was their turn, our parents taught us that our family is the most important element of our life, and that together we have more strength to face all the trials.

 

Dans le tournant de notre vie depuis quelques mois, ce sont ces valeurs qui nous unissent et qui nous permettent de nous supporter mutuellement. La souffrance de ceux qu’on aime est une émotion des plus intenses et face à laquelle nous nous sentons impuissants. Cependant, le fait de cheminer tous ensemble dans cette épreuve est inestimable. Les valeurs qui nous ont été transmises nous permettent d’être unis et de faire front commun aux difficultés de la vie.
In the turn our lives took in the past few months, these values binding us together allow us to support each other. Seeing the ones you love suffering is a very intense emotion in front of which one feels helpless. However, the fact that we are all together in this difficult moment is priceless. Thanks to the values we have been given, we can move as one in facing the difficulties that life puts on our path.

 

Entourant notre famille se trouve notre communauté qui est présente et qui nous accompagne au quotidien. Le souci du bien-être d’autrui et le support se trouvent au cœur de notre communauté.
Surrounding our family is our community, present and accompanying us in our everyday life. The care about one’s well-being and the mutual aid are at the heart of our community.

 

Déjà, malgré leur jeune âge, nous voyons dans les yeux de nos enfants l’importance de la famille et de la communauté. Nous sommes fiers de cet héritage qui sera transmis. Il s’agit d’une force de pouvoir affronter les épreuves de la vie ainsi que de pouvoir partager les moments de bonheur avec des gens qui nous ressemblent.
Already in our young children eyes we can see the importance of the family and the community. We are proud to offer them this heritage. It is a real strength in life to be able to keep going through the obstacles and to share moments of happiness with people that are like us.

 

Par: La Famille St-Onge
By: St-Onge Family
2e prix concours photos

28


 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

           

 

 

 

 

Family and Seniors Committee

 

Collective Kitchen

If you are interested in participating in a start-up workshop for collective cooking in Cascapedia-St-Jules.

Contact Aude at 418-392-0959 or a.buevoz@navigue.com

 

Leisure and Sports

We need your suggestions for leisure and sports activities in our municipality. The organization BDCAS will support workshops at the beginning of the summer, seize this opportunity to express your interest!!

Contact Aude at  418-392-0959 or a.buevoz@navigue.com

 

What is a Family Policy?

The Family Policy results from the Municipal Council’s will to be more family-orientated, it is the recognition of families as the foundation of the municipality.
The Family Policy is an institutional frame that places the “Think and Act Family” at the very heart of municipal life.
Various Measures can be taken in the Family and Seniors Policy, touching many of domains of municipal intervention: safety, transport, services, cultural or community life, sports, leisure, housing, environment…

Why a Seniors segment?

Canada is the second country in the world facing an ageing population (after Japan). Between 2006 and 2056 the 65 + part will double, from 14 to 28% of the provincial population. This tendency is even more intense in the Gaspé Peninsula.
It is therefore essential to think of municipal development with regards to seniors.

Who’s in charge of the Family and Seniors Policy?

The Family and Seniors Policy program was started with the Municipality’s request. In peripheral regions such as ours it is essential to develop or improve municipal services and equipment to keep families and seniors in the territory.
The Municipal Council is thus the first managing element of the Family and Seniors Policy.

A person Responsible for Family Questions was appointed to take charge of this particular file, to be ready to listen to families and seniors’ specific needs and to forward them to the Municipal Council.
The person who volunteered for tasks is Kim Harrison.

To help her in this work, a Family Committee was chosen. This committee is a gathering of citizens representative of various population groups in order to give the widest vision possible of what everyone is expecting. As of now, three persons are members of this participative committee: Cynthia Dow, Joanne Legouffe and Caroline Gagnon. You are very welcome to join us on the Committee whenever you like.

The last person on the Family and Seniors Policy project management is Aude Buévoz, who is ensuring coordination between these elements, along with other tasks (organization for consultation events, publicity, etc.). To join the Family Committee or for any kind of information you can visit her at the Municipality, or communicate by email a.buevoz@navigue.com or by phone (418) 392-0959.

What is your role in the Family and Seniors Policy?

The Family and Seniors Policy is yours. This is neither an imposed decision nor a virtual policy. As the process is already launched the funds are available, and we just need to know how YOU want to see it spent.
We need your opinion and hope you’ll participate to the consultation activities coming very soon.
Answer the questionnaires you will receive, be attentive to public consultations activities you’ll be invited to, come express free and anonymous ideas about topics touching to the Family and Seniors Policy on the special sheets available in the museum and the municipality…

Public meeting Statement 

The Family and Seniors’ Policies (PFM-MADA) project leader, along with the Municipality of Cascapedia-St-Jules would like to thank the citizens for their participation in the public information meeting that took place on November 14th.

The exchanges were particularly interesting for the PFM-MADA project and we hope that on your side you got the answers to your questions about the different programs going on for our community.

We’d like to remind you of the importance of the population’s involvement for the progress of the Family and Seniors’ Policy project. We need people of all ages to get on the Family and Seniors Committee and participate in the decision-making process. Your involvement is at your discretion: you’ll come to the meetings that interest you, you’ll give ideas, and you’ll participate only in the projects that concern you.

Your families and seniors need you. We also are available to give any information about the development projects put in place in your community.
Contact your Municipality or your project leader: Aude Buévoz (418)-392-0959 a.buevoz@navigue.com